Milonga del solitario
Me gusta de vez en cuando
perderme en un bordoneo,
porque bordoneando veo
que ni yo mismo me mando. (1)
Las cuerdas van ordenando
los rumbos del pensamiento, (2)
y en el trotecito lento
de una milonga campera
va saliendo campo afuera, (3)
lo mejor del sentimiento.
Ninguno debe pensar (4)
que vengo en son de revancha,
no es mi culpa si en la cancha
tengo con qué galopear.
El que me quiera ganar,
ha ‘i tener buen parejero, (5)
yo me quitaré el sombrero,
porque así me han enseña’o, (6)
y me doy por bien paga’o
dentrando atrás del primero.
Siempre bajito he canta’o (7)
porque gritando no me hallo
–grito al montar a caballo
si en la caña me he bandea’o– (8)
pero tratando un versea’o (9)
a’nde se canten quebrantos, (10)
apenas mi voz levanto
para cantar despacito,
que el que se larga a los gritos (11)
no escucha su propio canto.
Si la muerte traicionera
me acogota a su palenque, (12)
háganme con dos rebenques
la cruz pa’ mi cabecera;
si muero en mi madriguera
mirando los horizontes,
no quiero cruces ni aprontes,
ni encargos para el Eterno,
tal vez pasando el invierno (13)
me dé sus flores el monte.
Toda la noche he cantado (14)
con el alma estremecida,
que el canto es la abierta herida (15)
de un sentimiento sagrado, (14)
a naides tengo a mi lado (14)
porque no buscó piedad, (16)
desprecio la caridad (17)
por la vergüenza que encierra;
soy como el león de las sierras, (18)
vivo y muero en soledad.
(1): Alfredo Zitarrosa dice “yo mesmo”, en ambas versiones, la del disco Milonga madre (1970) y la de Si te vas (1982).
(2): Alfredo Zitarrosa dice “el rumbo del pensamiento”, en ambas versiones.
(3): Alfredo Zitarrosa dice “va saliendo campo ajuera”, en su segunda versión.
(4): Ángel Parra dice “Ninguno vaya a pensar”, en sus dos versiones, la del disco Ángel Parra y el tocador afuerino(1967) y la de El último recital (con Atahualpa Yupanqui) (1999).
(5): Alfredo Zitarrosa dice “ha de traer”, en ambas versiones.
(6): Alfredo Zitarrosa dice “porque ansí me han enseña’o”, en ambas versiones.
(7): Alfredo Zitarrosa dice “Siempre en voz baja”, en ambas versiones; y Ángel Parra dice “Siempre bajito hai canta’o”, en su primera versión.
(8): Ángel Parra dice “si en la caña me he pasa’o”, en su primera versión.
(9): Ángel Parra dice “pero cantando un versea’o”, en ambas versiones.
(10): Ángel Parra y Alfredo Zitarrosa, en ambas respectivas versiones, dicen “ a’nde se cuenten quebrantos”.
(11): Alfredo Zitarrosa suprime “que” y dice “el que se larga a los gritos”, en ambas versiones.
(12): Ángel Parra dice “me acogota en su palenque”, en ambas versiones.
(13): Ángel Parra, en ambas versiones, y Alfredo Zitarrosa, en su primera versión, dicen “tal vez pasa’o el invierno”. Alfredo Zitarrosa dice “tal vez pasado el invierno”, en la segunda.
(14): Alfredo Zitarrosa dice “canta’o”, “sagra’o” y “la’o”, respectivamente, en ambas versiones.
(15): Alfredo Zitarrosa suprime “que” y dice “el canto es la abierta herida”, en ambas versiones.
(16): Ángel Parra no canta las seis estrofas precedentes, en su primera versión.
(17): Alfredo Zitarrosa dice “disprecio la caridad”, en ambas versiones.
(18): Alfredo Zitarrosa dice “soy como el lion de la sierra”, en ambas versiones, y Ángel Parra dice “soy como el león de la sierra”, también en sus dos versiones.
http://www.cancioneros.com/nc/2177/0/milonga-del-solitario-atahualpa-yupanqui
Nenhum comentário:
Postar um comentário